My home town – Nikolsk.
My home town is Nikolsk in Penza region. It’s small and quiet. There are no popular places with visitors. And if you have nothing to do then you can walk around enjoying beautiful green vegetation in summer or clear frost sights in winter. For people looking for a night out, there is a bowling or a pull. Long time ago there was a very big factory “Krasniy Gigant”. Almost a half town’s population had worked there. That time was the best for Nikolsk. But now it becomes smaller and smaller every year, turning into one of the great number of forgotten hamlets in Russia .
Witches loaves content-vocabulary quiz:
http://www.allthetests.com/quiz29/quiz/1305306439/WITCHES-LOAVES-Content-Vocabulary-Quiz
The Music on the Hill task 2:
| № | Words | Translation | Sentences |
| 1. | votaries | почитатель, приверженец | The real votary has its own place for the worship. |
| 2. | worship | поклонение, почитание | |
| 3. | vaguely | Неясно, смутно | I can only vaguely imagine the way past events have taken so mere after growth. |
| 4. | mere after growths | Всего лишь (совершенно) неожиданный поворот событий | |
| 5. | conviction | Убеждение, уверение | I have some convictions and it doesn't sound beastfully. |
| 6. | boastfully | хвастливо | |
| 7. | ventured | Решаться, отваживаться | He ventured to stop a bustle. |
| 8. | bustle, | Суета, переполох | |
| 9. | churns | мешалка | Can you help to fix this churns and flails? |
| 10. | flails | молотилка | |
| 11. | dairymaids | доярка | Once a dairymaid walked around the gaunt building… |
| 12. | gaunt | Удлинённый, вытянутый, мрачный | |
| 13. | crushing stillness and desolation | Уничтожающее спокойствие и разорение | Owls and cobwebs produce a sense of crushing stillness and desolation. |
| 14. | owls and cobwebs | Совы и паутины | |
| 15. | furtive watchful hostility | Незаметная осторожная враждебность | If you are lurking, you shouldn’t show furtive watchful hostility. |
| 16. | lurk | Скрываться в засаде | |
| 17. | coppice | Рощица, лесок | Go to a coppice. There restless stamp of hoof or rasp of chain wouldn’t disturb you! |
| 18. | restless stamp of hoof or rasp of chain halter | Не дающий покоя стук копыт или скрежет цепи | |
| 19. | muffled bellow | Приглушенное мычание | Stalled beasts uttered a muffled bellow. |
| 20. | stalled beast | Животные в стойле | |
| 21. | kennel | Конура | There is a kennel beyond the rick. |
| 22. | rick | стог | |
| 23. | wilderness of barn and byre | Уйма амбаров и коровников | We have wraith-like wilderness of barn and byre. |
| 24. | wraith-like | Призрачный | |
| 25. | sow | Свинья | Sow can’t even start a computation. |
| 26. | computation | Расчёт | |
| 27. | repel the unwonted intrusion | Предотвратить нежелательное вторжение | You should protect this cowshed from an unwonted intrusion. |
| 28. | cowshed | Хлев | |
| 29. | equivocal laughter | Двусмысленный, подозрительный смех | A tow-headed, wizen-faced yokel uttered an equivocal laughter. |
| 30. | a tow-headed, wizen-faced yokel | Светловолосый; взерошенный, с сухим лицом деревенщина | |
| 31. | begetter of | Причина, инициатор | The begetter of offence is a hidden mockery. |
| 32. | hidden mockery | Скрытая насмешка | |
| 33. | ambush | Находиться в засаде | Do resume to ambush, I saw trout-streams! |
| 34. | trout-streams | Косяки форели | |
| 35. | dusk | сумерки | I hate dusk in a nut copse. |
| 36. | nut copse | Ореховая роща | |
| 37. | youthful | Молодой | I was youthful and possessed a bunch of grapes. |
| 38. | bunch of grapes | Виноградная гроздь | |
| 39. | snatch | Схватить | I feel a contemptuous annoyance to people who snatch my time! |
| 40. | contemptuous annoyance | Презрительное раздражение | |
| 41. | to stroll | Бродить, прогуливаться | Don’t even think about to stroll around the tangle of undergrowth. |
| 42. | tangle of undergrowth | Беспорядочное подлесье | |
| 43. | scowl | Смотреть сердито | He not just scowled, he had unutterably evil eyes. |
| 44. | unutterably evil eyes | Невыразимо злые глаза | |
| 45. | to give a closer scrutiny to | Ближе рассмотреть | I gave a closer scrutiny to him and it’s appeared that he is a scoundrel! |
| 46. | scoundrel | Негодяй, мерзавец | |
| 47. | votive offering | Выдавание желаемого за действительное | Votive offering doesn’t meddle with my way of thought. |
| 48. | meddle with | Вмешиваться, трогать чужие вещи | |
| 49. | molest | Досаждать, заигрывать | He molested me and I retorted him! |
| 50. | retort | Возражать, резко отвечать | |
| 51. | orchards | Фруктовый сад | You should give a wide berth to orchards. |
| 52. | give a wide berth to | Обходить стороной | |
| 53. | horned beasts | Рогатый скот | Were it not for horned beasts, I would have been anxious to quit. |
| 54. | to be anxious to quit | Очень хотеть уехать | |
| 55. | self-contempt | Самопрезрение, неуважение | After a bit of self-contempt I made some afternoon’s ramble. |
| 56. | afternoon's ramble | Послеполуденная прогулка | |
| 57. | to be liable to do smth. | Быть склонным сделать что-то | Are you liable to see red? |
| 58. | to see red | Разозлиться | |
| 59. | paddock | Загон | He was adjudged to be locked in a paddock. |
| 60. | adjudge | Приговорить, присудить | |
| 61. | ample and cautious probation | Подробное выслушивание предупреждений | Despite her docile temper he hated ample and cautious probation |
| 62. | docile temper | Послушный характер | |
| 63. | meadow | Луг | Go to meadow and find reedy flute! |
| 64. | reedy flute | Тростниковая флейта | |
| 65. | heather-clad slopes | Склоны, покрытые вереском | Then you will see heather-clad slopes, but avoid straining bay of hounds in full chase. |
| 66. | straining bay of hounds in full chase. | Напряжённый лай преследующих собак | |
| 67. | to swell | Подниматься, надуваться | Then relentless chorus swelled. |
| 68. | relentless chorus | Безжалостный хор | |
| 69. | Capture | Поимка | The capture made me to paunt. |
| 70. | Pant | Задыхаться, тяжело дышать | |
| 71. | Stag | Олень-самец | Thence suddenly appeared a stag. |
| 72. | Thence | Оттуда | |
| 73. | favoured sanctuary | Привилегированное святилище | You shouldn’t lumber while being in a favoured sanctuary. |
| 74. | Lumber | Тяжело ступать | |
| 75. | whortle bushes | Кусты черники | Watch for your flanks. Don’t look at whortle bushes. |
| 76. | Flanks | Бока | |
| 77. | slew round | Поворачивать | He slew round looking frantically. He has huge antler spikes. |
| 78. | look frantically | Неистово, яростно смотреть | |
| 79. | huge antler spikes | Огромные острые рога | |
| 80. | Numb | Вызывать онемение, поражать | It numbed me, but I managed it with a throb of joy |
| 81. | throb of joy | С наслаждением | |
| 82. | to shriek | Пронзительно кричать | If you smell an acrid smell, you would ought to shriek! |
| 83. | acrid smell | Резкий запах |
Комментариев нет:
Отправить комментарий